Traduzione sito azienda svizzera: 3 possibili soluzioni

Se state pensando alla traduzione sito azienda svizzera perché volete espandere il vostro business o semplicemente perché siete una start up, vi spieghiamo come poterlo fare al meglio.

Molte aziende sottovalutano la traduzione sito azienda svizzera, perché magari ritengono di essere in grado di farlo da soli con i ricordi delle scuole.

Oppure decidono di affidarsi al temuto Google Traslate, che può essere utile se non vi ricordate una parola, ma non per tradurre lunghe frasi.

Tradurre appositamente e con professionalità il vostro sito è sicuramente un ottimo metodo d’investimento.

Inoltre, migliorerete anche l’immagine dell’azienda all’estero e soprattutto la possibilità di ampliare il vostro business.

Spesso si considera il proprio sito web come una vetrina dove presentare i propri prodotti o servizi nel mercato svizzero come quello italiano, senza però considerare l’importanza di renderlo accessibile anche in altre lingue.

Questo perché molte volte si è presi dai canali di marketing tradizionali e non si pensa all’importanza del posizionamento sui motori di ricerca.

Anche se ricordiamo, che come abbiamo visto nell’articolo i servizi di crescita alternativa, questo non è il più proficuo e immediato metodo di business secondo GROT.

Quindi, se volete saperne di più potete contattare questi professionisti che sapranno darvi una mano a far decollare la vostra attività, cliccando qui!

Detto questo, avere un sito progettato bene, tradotto perfettamente in più lingue e visibile sui motori di ricerca è uno degli obiettivi primari di ogni azienda.

Infatti, come dicevamo la traduzione sito azienda svizzera è lo strumento principale attraverso cui si presenta la proprio azienda o servizio, il proprio team e soprattutto i propri valori.

Traduzione sito azienda svizzera cosa sapere

1.Traduzione localizzata

2.Traduzione sito azienda svizzera orientata al posizionamento su Google

3.DeepL

4.Conclusione

Ora vi spieghiamo più nel dettaglio i diversi tipi di traduzione sito azienda svizzera e soprattutto quello utilizzato da GROT.

traduzione azienda svizzera

Traduzione sito azienda svizzera localizzata

Una prima forma di traduzione sito azienda svizzera è quella di utilizzare la localizzazione.

Questa è molto importante per poter strutturare il sito in modo da gestire le differenze fra le varie lingue.

Una delle cose più importanti da fare è valutare il significato dei vocaboli nelle altre lingue.

Ad esempio, alcune parole della lingua italiana non si possono tradurre letteralmente nelle altre lingue.

Questo perché il significato che gli attribuiamo nella nostra lingua madre in una straniera molto probabilmente non sarebbe la stessa.

Inoltre, è fondamentale fare attenzione alla codifica di cifre, date, valute, sigle, simboli e altro.

Per farvi un esempio nella traduzione sito azienda svizzera, per separare le migliaia nelle cifre usiamo il punto (5.000) mentre nei siti inglesi, si usa la virgola (5,000).

Stessa cosa per la lettura della data del giorno, gli inglesi inseriscono prima il mese e poi il giorno.

Concludendo, la traduzione e la localizzazione di un sito per un’internazionalizzazione è un’operazione che richiede non soltanto la traduzione dei contenuti, ma anche di adattarli alla cultura del Paese.

Il testo, i contenuti, le immagini, i formulari, i codici html, le descrizioni, le keyword devono essere coerenti con il sito e con la lingua della traduzione.

Quindi, tutto questo processo di adattamento degli elementi del sito a una cultura con una lingua diversa viene chiamato “localizzazione” di un sito web.

Inutile dire, che questo non si può affidare a Google Translate, che per quanto in alcune traduzioni di parole risulta corretto, nell’intero sistema è al quanto scarso.

traduzione sito azienda svizzera

Traduzione sito azienda svizzera orientata al posizionamento su Google

In aggiunta alla precedente traduzione sito azienda svizzera questo tipo, tiene conto anche della SEO, ovvero del posizionamento che si desidera ottenere su Google del sito tradotto.

Ovviamente, un sito multilingua sarà ben posizionato su Google se le diverse traduzioni saranno come abbiamo detto prima “localizzate”

Alcuni decidono che senza un’ottima strategia SEO, non è facile comunicare sul Web questo perché la concorrenza è pronta a superarvi.

Insomma, se non si è tra le prime pagine della ricerca con il vostro sito web principale e con le varianti tradotte, si hanno poche possibilità di essere notati e quindi di ampliare il vostro business verso mercati stranieri.

Per saperlo fare, bisogna essere dei professionisti del settore, proprio come GROT, che quindi sapranno rendere la traduzione sito azienda svizzera perfetta per il mercato che volete iniziare a esplorare.

Per prendere contatto con GROT, vi basterà cliccare qui!

DeepL

Che cos’è DeepL e che cosa ha a che fare con la traduzione sito azienda svizzera?

E’ molto semplice, DeepL è un programma innovativo di traduzioni che utilizza anche GROT per tradurre siti web e documenti.

DeepL non è altro che una moderna intelligenza artificiale che ha l’obiettivo principale di creare un mondo senza barriere linguistiche.

Questo perché le reti neurali di DeepL sono in grado di riconoscere anche le più minime sfumature della lingua e poi riprodurle nella traduzione.

Inoltre, effettuano regolarmente diversi test alla cieca per testare e valutare la qualità dei loro modelli di traduzione automatica.

Secondo, quanto riportato sul loro sito i traduttori professionisti che vengono selezionati per decretare qual è la traduzione migliore, senza sapere l’azienda che l’ha prodotto, indicano quelle di DeepL superiori alla concorrenza di 3:1.

Come potete vedere anche dal grafico sottostante.

quality2020 it
Grafico DeepL presente sul loro sito

Questo è sicuramente un ottimo servizio a cui affidarsi, ma per farlo dovete avere l’esperienza di chi lo usa e lo conosce come GROT.

Conclusione

Concludendo questo nostro articolo sulla traduzione sito azienda svizzera, ora sapete che esistono diversi metodi per realizzare il vostro sito web in una lingua straniera.

Il primo metodo è quello con la localizzazione, ossia parole, immagini, testi, keyword, pagine e molto altro devo essere tradotti perfettamente facendo riferimento alla cultura locale.

Come abbiamo visto, come viene scritto un numero o semplicemente il formato della data.

Quindi, adattare tutti gli elementi del sito alla cultura della lingua straniera che si è scelta.

Il secondo metodo è quello di tenere conto anche della SEO, ovvero del posizionamento che si desidera ottenere su Google del sito tradotto.

Quindi le traduzioni del sito dovranno essere ben ottimizzate per quello principale e per le sue pagine tradotte nella lingua straniera.

E infine, l’intelligenza artificiale DeepL, che utilizza GROT con i suoi clienti, che vi permette di avere questi due modelli in uno solo.

Ora non vi resta che scegliere quale modalità e azienda per la traduzione sito azienda svizzera del vostro nuovo business.

Noi non abbiamo dubbi che sceglierete GROT, che grazie ai suoi professionisti del settore saprà darvi le risposte che cercate, cliccando qui!

Condividi:

Facebook
LinkedIn
Twitter
Immagine di Camilla

Camilla

Mi chiamo Camilla Orlandi, classe 1985. Laureata in criminalità e sicurezza all'Università Cattolica del Sacro Cuore, amo la scrittura ed i viaggi. Appassionata da sempre di enigmi, gialli, thriller e criminal profiler. Questa è la mia vera identità oppure quella che mi sono creata da Agente segreto?!

Indice

TI POTREBBERO INTERESSARE....

SEO boost Svizzera: 4 cose da sapere

Se vi interessa il SEO boost Svizzera, in questo articolo affronteremo l’argomento analizzando le sue caratteristiche principali valutando i pro e contro. Se siete interessati

it_ITItaliano